アメリカはプレジデンツデイでお休みなのですが、恐れていたウクライナ情勢の緊迫化で大荒れになっています。
アメリカが休日の夜に、東京市場が真っ先にダメージを喰らうパターンですね。
あまり値動きを見ても仕方ないので英語の勉強をしたいと思います(笑)
CNBCより引用
Stock futures fell sharply on Monday night, as traders continue to monitor brewing tensions between Russia and Ukraine.
(株式先物は月曜夜、トレーダーがロシア・ウクライナ間の進行しつつある緊張を引き続き見守るため急落した。)
brew:ビールなどを醸造するという意味から「(何かを)引き起こす、起ころうとしている」という意味があるのですね。
Russian President Vladimir Putin said Monday that he would recognize the independence of two breakaway regions in Ukraine, potentially undercutting peace talks with President Joe Biden.
(ロシアのプーチン大統領は月曜日、ウクライナの2つの離脱地域の独立を認めたと述べ、ジョー・バイデン大統領との和平交渉を弱体化させる可能性がある。)
undercut:値下げして売るというような意味ですが、何かの価値を下げる弱体化、無効化させるという意味です。
引用元のニュースはこちらです。
Dow futures drop more than 400 points as tensions between Russia and Ukraine brew
情勢が落ち着くまで耐えるのみです。
よろしければ応援クリックお願いします。